Autor: Fernanda | lunes, 4 de enero de 2010



Las Frases que a tenido " Futurama" al inicio de su programa.

  1. 1.1 Piloto Espacial 3000
    Español: En color
    Inglés: In color
  2. 1.2 La serie ha aterrizado
    Español: En hipno-visión
    Inglés: In hypno-vision
  3. 1.3 Yo, compañero de piso
    Español: Tal como lo vio en TV
    Inglés: As Seen On TV
  4. 1.4 Obras de amor perdidas en el espacio
    Español: Disponible en Control Mental donde este disponible
    Inglés: Presented in BC [BRAIN CONTROL] where available
  5. 1.5 Temores de un planeta robot
    Español: Presentando desnudez alienígena gratuita
    Inglés: Featuring gratuitous alien nudity
  6. 1.6 Unos valiosos pececitos
    Español: Cargando…
    Inglés: LOADING….
  7. 1.7 Mis tres soles
    Español: Presentado en Doble Visión (si está borracho)
    Inglés: Presented In Double Vision (Where Drunk)
  8. 1.8 Un enorme montón de basura
    Español: Vestuario del Sr. Bender por ROBOTANY 500
    Inglés: Mr. Bender’s Wardrobe by ROBOTANY 500
  9. 1.9 El infierno está en los demás robots
    Español: Condenado por el Papa Espacial
    Inglés: Condemned by the Space Pope
  10. 1.10 Un vuelo inolvidable
    Español: Filmado en Locación
    Inglés: Filmed On Location
  11. 1.11 Universidad de Marte
    Español: Transmitido en Marciano en SAP
    Original: Transmitido en Martian en SAP
  12. 1.12 Cuando los extraterrestres atacan
    Español: Orgullosamente Hecho en la Tierra
    Inglés: Proudly Made On Earth
  13. 1.13 Fry y la fábrica de Slurm
    Español: En directo desde Omicrón Persei 8
    Inglés: Live From Omicron Persei 8
  14. 2.1 Yo apoyo esa emoción
    Español: Hechos de los derivados de la carne
    Inglés: MADE FROM MEAT BY-PRODUCTS
  15. 2.2 Brannigan vuelve a empezar
    Español: NO ES COMPATIBLE CON EL AÑO 3000
    Inglés: NOT Y3K COMPLIANT
  16. 2.3 A la cabeza de las elecciones
    Español: De los creadores de Futurama
    Inglés: From the makers of Futurama
  17. 2.4 Cuento de Navidad
    Español: Basado en una historia real
    Inglés: Based on a true story
  18. 2.5 ¿Por qué debo ser un crustáceo enamorado?
    Español: De la cadena que te trajo a “Los Simpson”
    Inglés: From the network that brought you “The Simpsons”
  19. 2.6 Pon la cabeza sobre mis hombros
    Español: No está basado en una novela de James Fenimore Cooper
    Inglés: Not based on the novel by James Fenimore Cooper
  20. 2.7 El menor de dos malos
    Español: El programa que mira hacia atrás
    Inglés: The Show that Watches Back
  21. 2.8 Bender salvaje
    Español: Nominada para tres Glemmys
    Inglés: Nominated For Three Glemmys
  22. 2.9 Bicíclope para dos
    Español: Este episodio ha sido modificado para ajustarse a su pantalla antigua
    Inglés: This Episode Has Been Modified To Fit Your Primitive Screen
  23. 2.10 Un clon propio
    Español: Próximamente en un DVD Pirata
    Inglés: Coming Soon To An Illegal DVD
  24. 2.11 Cómo Hermes requisó su ilusión
    Español: Tal como lo predijo Nostradamus
    Inglés: As Foretold by Nostradamus
  25. 2.12 El sur profundo
    Español: Un severo aviso de hechos venideros
    Inglés: A Stern Warning of Things To Come
  26. 2.13 Bender ingresa en la mafia
    Español: Emisión simultánea en rellenos de personas locas
    Inglés: Simulcast On Crazy People’s Fillings
  27. 2.14 Mi problema con los Poppler
    Español: Solamente para uso externo
    Inglés: For External Use Only
  28. 2.15 El día de la madre
    Español: Probado con larvas, Aprobado para pupas
    Inglés: Larva-Tested, Pupa-Approved
  29. 2.16 Antología del interés I
    Español: Dibujado minuciosamente frente a un público en vivo
    Inglés: Painstakingly drawn before a live audience
  30. 2.17 La guerra es una M
    Español: Toque la pantalla con los ojos para una operación de láser barata
    Inglés: Touch Eyeballs To Screen For Cheap Laser Surgery
  31. 2.18 El bocinazo
    Español: Usuarios de olfato-visión, introducir fosas nasales ya
    Inglés: Smell-O-Vision Users Insert Nostril Tubes Now
  32. 2.19 Mujer criónica
    Español: No es un substituto de la interacción humana
    Inglés: Not a Substitute for Human Interaction
  33. 3.1 Amazonas con ganas
    Español: Segregada por la abeja de la comedia
    Inglés: Secreted by the Comedy Bee
  34. 3.2 Parásitos perdidos
    Español: Si no es entretenido, escriba a su congresista.
    Inglés: If not entertaining, write your congressman.
  35. 3.3 Historia de dos Santa Claus
    Español: Este episodio es protagonizado exclusivamente por marionetas de medias.
    Inglés: This episode performed entirely by sock puppets.
  36. 3.4 La suerte del frylandés
    Español: Emitido simultáneamente un año en el futuro.
    Inglés: Broadcast simultaneously one year in the future.
  37. 3.5 El pájaro robot de Alcatraz
    Español: Ahora con Risitas.
    Inglés: Now with Chucklelin.
  38. 3.6 Amor sin dobleces
    Español: Arrancado de los titulares de mañana
    Inglés: Torn from tomorrow’s headlines.
  39. 3.7 El día en que la Tierra resistió estúpida
    Español: 80% entretenimiento por volumen.
    Inglés: 80% entertainment by volume.
  40. 3.8 Érase una vez una langosta en Hollywood
    Español: Descifrado de los círculos en los cultivos
    Inglés: Deciphered from crop circles.
  41. 3.9 Las normas de la ciber casa
    Español: Por favor, póngase de pie para la canción (Himno) de Futurama
    Inglés: Please rise for the Futurama theme song
  42. 3.10 Donde vagan los buggalos
    Español: Fabricado con amor por monstruos.
    Inglés: Krafted with luv by monsters.
  43. 3.11 Mal del ordenador central
    Español: Bromas de Bender por Microsoft Chistes.
    Inglés: Bender’s Humor by Microsoft Joke.
  44. 3.12 La ruta de todo mal
    Español: Aviso: Cualquier parecido con robots reales sería realmente genial.
    Inglés: Disclaimer: Any resemblance to actual robots would be really cool.
  45. 3.13 Doblando en el viento
    Español: Las leyes federales prohíben cambiar de canal.
    Inglés: Federal law prohibits changing the channel.
  46. 3.14 Tiempo a trompicones
    Español: Para ver correctamente, tome la píldora roja ahora.
    Inglés: For proper viewing, take red pill now.
  47. 3.15 Salí con una robot
    Español: No se experimentó con humanos en la realización de este episodio.
    Inglés: No humans were probed in the making of this episode.
  48. 3.16 Leela sin igual
    Español: Raspe aquí para ver su premio.
    Inglés: Scratch here to reveal prize.
  49. 3.17 Un faraón inolvidable
    Español: Psst… gran fiesta en tu casa después del programa.
    Inglés: Psst… big party at your house after the show.
  50. 3.18 Antología del interés II
    Español: ¡Hey TiVo! ¡Recomienda esto!
    Inglés: Hey TiVo! Suggest this!
  51. 3.19 Bien está lo que está Roswell
    Español: Diversión para toda la familia (excepto para la abuela y el abuelo).
    Inglés: Fun for the whole family (except grandma and grandpa).
  52. 3.20 Un dios entre nosotros
    Español: Por favor, apaguen todos los móviles y tricorders.
    Inglés: Please, turn off all cell phones and tricorders.
  53. 3.21 Acciones futuras
    Español: Ámelo o déjelo.
    Inglés: Love it or shove it.
  54. 3.22 El chef con 30% de hierro
    Español: Si es visto accidentalmente, induzca el vómito.
    Inglés: If accidentally watched, induce vomiting.
  55. 4.1 Kif es ligeramente fecundado
    Español: El Preferido de Piegrande
    Inglés: Bigfoot’s choice
  56. 4.2 El planeta natal de Leela
    Español: Es como el “Hee Haw” con lásers
    Inglés: It’s like “Hee haw” with lasers
  57. 4.3 Amor y naves espaciales
    Español: ¡Cuando vea al robot, beba!
    Inglés: When you see the robot, drink!
  58. 4.4 Menos que un héroe
    Español: Pronto será una religión mayoritaria
    Inglés: Soon to be a major religion
  59. 4.5 El sabor de la libertad
    Español: O SERÁ
    Inglés: OR IS IT
  60. 4.6 Bender no debería salir por televisión
    Español: Controlándote desde 1999 mediante un chip injertado en tu trasero.
    Inglés: Controlling you through a chip in your butt since 1999
  61. 4.7 Ladrido jurásico
    Español: No estamos afiliados a la empresa de Puños Metálicos Futurama
    Inglés: Not affiliated with futurama brass knuckle co.
  62. 4.8 Crímenes del sofocón
    Español: Conocido por provocar locura en ratones de laboratorio
    Inglés: Known to cause insanity in laboratory mice
  63. 4.9 Los obstáculos de Leela como mutante adolescente
    Español: ¡Ahora interactivo! El mando controla la oreja izquierda de Fry
    Inglés: Now interactive! joystick controls fry’s left ear
  64. 4.10 El porqué de Fry
    Español: ¿Patatas bailarinas del espacio? ¡Pues claro!
    Inglés: Dancing space potatoes? you bet!
  65. 4.11 Donde ningún fan ha llegado antes
    Español: Donde ningún fan ha llegado antes
    Inglés: Where no fan has gone before
  66. 4.12 La picadura
    Español: Subproducto de la industria televisiva
    Inglés: A by-product of the TV industry
  67. 4.13 Dóblala
    Español: Demasiado atrevido para la radio
    Inglés: Too hot for radio
  68. 4.14 Obsolutamente fabuloso
    Español: No puedes demostrar que esto no vaya a ocurrir
    Inglés: You can’t prove it won’t happen
  69. 4.15 La paracaja de Farnsworth
    Español: Mejor que una patada en la cara
    Inglés: Beats a hard kick in the face
  70. 4.16 Trescientos billetazos
    Español: Elegida “Mejor”
    Inglés: Voted “Best”
  71. 4.17 Frydisíaco
    Español: (En Alienigeno) ¡Gracias por mirar, ¡ejército de esclavos de Futurama!
    Inglés: (In Alienese) Thanks for watching, Futurama slave army!
  72. 4.18 Las manos del diablo son juguetes ociosos
    Español: Nos vemos en algún otro canal
    Inglés: See you on some other channel

Etiquetas:

Publicar un comentario