Autor: Fernanda | lunes, 4 de enero de 2010
Las Frases que a tenido " Futurama" al inicio de su programa.
- 1.1 Piloto Espacial 3000
Español: En color
Inglés: In color - 1.2 La serie ha aterrizado
Español: En hipno-visión
Inglés: In hypno-vision - 1.3 Yo, compañero de piso
Español: Tal como lo vio en TV
Inglés: As Seen On TV - 1.4 Obras de amor perdidas en el espacio
Español: Disponible en Control Mental donde este disponible
Inglés: Presented in BC [BRAIN CONTROL] where available - 1.5 Temores de un planeta robot
Español: Presentando desnudez alienígena gratuita
Inglés: Featuring gratuitous alien nudity - 1.6 Unos valiosos pececitos
Español: Cargando…
Inglés: LOADING…. - 1.7 Mis tres soles
Español: Presentado en Doble Visión (si está borracho)
Inglés: Presented In Double Vision (Where Drunk) - 1.8 Un enorme montón de basura
Español: Vestuario del Sr. Bender por ROBOTANY 500
Inglés: Mr. Bender’s Wardrobe by ROBOTANY 500 - 1.9 El infierno está en los demás robots
Español: Condenado por el Papa Espacial
Inglés: Condemned by the Space Pope - 1.10 Un vuelo inolvidable
Español: Filmado en Locación
Inglés: Filmed On Location - 1.11 Universidad de Marte
Español: Transmitido en Marciano en SAP
Original: Transmitido en Martian en SAP - 1.12 Cuando los extraterrestres atacan
Español: Orgullosamente Hecho en la Tierra
Inglés: Proudly Made On Earth - 1.13 Fry y la fábrica de Slurm
Español: En directo desde Omicrón Persei 8
Inglés: Live From Omicron Persei 8 - 2.1 Yo apoyo esa emoción
Español: Hechos de los derivados de la carne
Inglés: MADE FROM MEAT BY-PRODUCTS - 2.2 Brannigan vuelve a empezar
Español: NO ES COMPATIBLE CON EL AÑO 3000
Inglés: NOT Y3K COMPLIANT - 2.3 A la cabeza de las elecciones
Español: De los creadores de Futurama
Inglés: From the makers of Futurama - 2.4 Cuento de Navidad
Español: Basado en una historia real
Inglés: Based on a true story - 2.5 ¿Por qué debo ser un crustáceo enamorado?
Español: De la cadena que te trajo a “Los Simpson”
Inglés: From the network that brought you “The Simpsons” - 2.6 Pon la cabeza sobre mis hombros
Español: No está basado en una novela de James Fenimore Cooper
Inglés: Not based on the novel by James Fenimore Cooper - 2.7 El menor de dos malos
Español: El programa que mira hacia atrás
Inglés: The Show that Watches Back - 2.8 Bender salvaje
Español: Nominada para tres Glemmys
Inglés: Nominated For Three Glemmys - 2.9 Bicíclope para dos
Español: Este episodio ha sido modificado para ajustarse a su pantalla antigua
Inglés: This Episode Has Been Modified To Fit Your Primitive Screen - 2.10 Un clon propio
Español: Próximamente en un DVD Pirata
Inglés: Coming Soon To An Illegal DVD - 2.11 Cómo Hermes requisó su ilusión
Español: Tal como lo predijo Nostradamus
Inglés: As Foretold by Nostradamus - 2.12 El sur profundo
Español: Un severo aviso de hechos venideros
Inglés: A Stern Warning of Things To Come - 2.13 Bender ingresa en la mafia
Español: Emisión simultánea en rellenos de personas locas
Inglés: Simulcast On Crazy People’s Fillings - 2.14 Mi problema con los Poppler
Español: Solamente para uso externo
Inglés: For External Use Only - 2.15 El día de la madre
Español: Probado con larvas, Aprobado para pupas
Inglés: Larva-Tested, Pupa-Approved - 2.16 Antología del interés I
Español: Dibujado minuciosamente frente a un público en vivo
Inglés: Painstakingly drawn before a live audience - 2.17 La guerra es una M
Español: Toque la pantalla con los ojos para una operación de láser barata
Inglés: Touch Eyeballs To Screen For Cheap Laser Surgery - 2.18 El bocinazo
Español: Usuarios de olfato-visión, introducir fosas nasales ya
Inglés: Smell-O-Vision Users Insert Nostril Tubes Now - 2.19 Mujer criónica
Español: No es un substituto de la interacción humana
Inglés: Not a Substitute for Human Interaction - 3.1 Amazonas con ganas
Español: Segregada por la abeja de la comedia
Inglés: Secreted by the Comedy Bee - 3.2 Parásitos perdidos
Español: Si no es entretenido, escriba a su congresista.
Inglés: If not entertaining, write your congressman. - 3.3 Historia de dos Santa Claus
Español: Este episodio es protagonizado exclusivamente por marionetas de medias.
Inglés: This episode performed entirely by sock puppets. - 3.4 La suerte del frylandés
Español: Emitido simultáneamente un año en el futuro.
Inglés: Broadcast simultaneously one year in the future. - 3.5 El pájaro robot de Alcatraz
Español: Ahora con Risitas.
Inglés: Now with Chucklelin. - 3.6 Amor sin dobleces
Español: Arrancado de los titulares de mañana
Inglés: Torn from tomorrow’s headlines. - 3.7 El día en que la Tierra resistió estúpida
Español: 80% entretenimiento por volumen.
Inglés: 80% entertainment by volume. - 3.8 Érase una vez una langosta en Hollywood
Español: Descifrado de los círculos en los cultivos
Inglés: Deciphered from crop circles. - 3.9 Las normas de la ciber casa
Español: Por favor, póngase de pie para la canción (Himno) de Futurama
Inglés: Please rise for the Futurama theme song - 3.10 Donde vagan los buggalos
Español: Fabricado con amor por monstruos.
Inglés: Krafted with luv by monsters. - 3.11 Mal del ordenador central
Español: Bromas de Bender por Microsoft Chistes.
Inglés: Bender’s Humor by Microsoft Joke. - 3.12 La ruta de todo mal
Español: Aviso: Cualquier parecido con robots reales sería realmente genial.
Inglés: Disclaimer: Any resemblance to actual robots would be really cool. - 3.13 Doblando en el viento
Español: Las leyes federales prohíben cambiar de canal.
Inglés: Federal law prohibits changing the channel. - 3.14 Tiempo a trompicones
Español: Para ver correctamente, tome la píldora roja ahora.
Inglés: For proper viewing, take red pill now. - 3.15 Salí con una robot
Español: No se experimentó con humanos en la realización de este episodio.
Inglés: No humans were probed in the making of this episode. - 3.16 Leela sin igual
Español: Raspe aquí para ver su premio.
Inglés: Scratch here to reveal prize. - 3.17 Un faraón inolvidable
Español: Psst… gran fiesta en tu casa después del programa.
Inglés: Psst… big party at your house after the show. - 3.18 Antología del interés II
Español: ¡Hey TiVo! ¡Recomienda esto!
Inglés: Hey TiVo! Suggest this! - 3.19 Bien está lo que está Roswell
Español: Diversión para toda la familia (excepto para la abuela y el abuelo).
Inglés: Fun for the whole family (except grandma and grandpa). - 3.20 Un dios entre nosotros
Español: Por favor, apaguen todos los móviles y tricorders.
Inglés: Please, turn off all cell phones and tricorders. - 3.21 Acciones futuras
Español: Ámelo o déjelo.
Inglés: Love it or shove it. - 3.22 El chef con 30% de hierro
Español: Si es visto accidentalmente, induzca el vómito.
Inglés: If accidentally watched, induce vomiting. - 4.1 Kif es ligeramente fecundado
Español: El Preferido de Piegrande
Inglés: Bigfoot’s choice - 4.2 El planeta natal de Leela
Español: Es como el “Hee Haw” con lásers
Inglés: It’s like “Hee haw” with lasers - 4.3 Amor y naves espaciales
Español: ¡Cuando vea al robot, beba!
Inglés: When you see the robot, drink! - 4.4 Menos que un héroe
Español: Pronto será una religión mayoritaria
Inglés: Soon to be a major religion - 4.5 El sabor de la libertad
Español: O SERÁ
Inglés: OR IS IT - 4.6 Bender no debería salir por televisión
Español: Controlándote desde 1999 mediante un chip injertado en tu trasero.
Inglés: Controlling you through a chip in your butt since 1999 - 4.7 Ladrido jurásico
Español: No estamos afiliados a la empresa de Puños Metálicos Futurama
Inglés: Not affiliated with futurama brass knuckle co. - 4.8 Crímenes del sofocón
Español: Conocido por provocar locura en ratones de laboratorio
Inglés: Known to cause insanity in laboratory mice - 4.9 Los obstáculos de Leela como mutante adolescente
Español: ¡Ahora interactivo! El mando controla la oreja izquierda de Fry
Inglés: Now interactive! joystick controls fry’s left ear - 4.10 El porqué de Fry
Español: ¿Patatas bailarinas del espacio? ¡Pues claro!
Inglés: Dancing space potatoes? you bet! - 4.11 Donde ningún fan ha llegado antes
Español: Donde ningún fan ha llegado antes
Inglés: Where no fan has gone before - 4.12 La picadura
Español: Subproducto de la industria televisiva
Inglés: A by-product of the TV industry - 4.13 Dóblala
Español: Demasiado atrevido para la radio
Inglés: Too hot for radio - 4.14 Obsolutamente fabuloso
Español: No puedes demostrar que esto no vaya a ocurrir
Inglés: You can’t prove it won’t happen - 4.15 La paracaja de Farnsworth
Español: Mejor que una patada en la cara
Inglés: Beats a hard kick in the face - 4.16 Trescientos billetazos
Español: Elegida “Mejor”
Inglés: Voted “Best” - 4.17 Frydisíaco
Español: (En Alienigeno) ¡Gracias por mirar, ¡ejército de esclavos de Futurama!
Inglés: (In Alienese) Thanks for watching, Futurama slave army! - 4.18 Las manos del diablo son juguetes ociosos
Español: Nos vemos en algún otro canal
Inglés: See you on some other channel
Etiquetas: Datos interesantes
Publicar un comentario